26 de outubro de 2011

Álvaro Cunqueiro / Friedrich Hölderlin

 

Confiado crente

Fermosa vida! Doente está o meu corazón
xa canso de chorar, e ven e éncheme o medo,
e nembargantes, e nembargantes, crer non poido
que morrerás, namentras a todo me prefiras.


Primavera

Desce un día novo das alturas lonxanas.
A mañá, que xa se despreguizou de crepúsculos,
leda e decorativa sorrí ás xentes.
Ás xentes que están cheas de doce ledicia.

Semella quererse revelar o porvir.
Óllase o inmenso val e toda a terra
encherse de flores –sinal de brillantes días–.
Pola primavera sempre están lonxe as bágoas.


A Diótima

Fermosa vida! Vives coma as tenres
flores escusadas no inverno
e nun mundo envellecido floreces,
isolada.
Entre amores queres xurdir ó sol
na luz da primavera, que te arrequenta,
buscadora da xuventude do mundo.
O teu sol, o da fermosa xeira, xa se puso
e na noite xeada, os Arcanos* discuten.


Adeus

Divina criatura! Eu turbei en ti
o vermello dourado descanso dos deuses.
Sober do segredo profundo mal da vida
aprendiches moito en min.

Esquece todo. Eu voume de aquí
semellante a unha nube que pasou diante a lúa
e ti descansas e brillas novamente
na tua nova e bela luz.


O poeta diríxese ás parcas

Concedédeme outro verán tan soio,
poderosos seres, e outro outono pra un canto maduro,
e cheo esteña o corazón do doce xogo, e propicio,
e deica a min a morte veña entón.

A alma, á que en vida o bon dereito
lle foi negado, tampouco repousará acolá no Orco.
Pro si acado o meu poema, que pra min é santo,

benvido me serás, tranquío mundo das trebas.
Aínda que a miña canción non me acompañe
na baixada, contente estarei, que unha vez
vivín como viven os deuses, e ren máis preciso.


* No orixinal alemán ‘Orkane’: furacáns.
Traducións de Álvaro Cunqueiro publicadas orixinalmente no Faro de Vigo, agás ‘Primavera’ publicada en Nos en outubro de 1934,  e despois no libro Flor de diversos, editado por Galaxia en 1991, a excepción tamén de ‘O poeta diríxese ás parcas’ que apareceu en Faro de Vigo o 22 de xuño de 1975 pero non foi incluído na antoloxía Flor de diversos.
[Der gute Glaube // Schönes Leben! Du liegst krank, und das Herz ist mir/ Müd vom Weinen, und schon dämmert die Furcht in mir;/ Doch, doch kann ich nicht glauben,/ Daß du sterbest, solang du liebst.
Der Frühling // Es kommt der neue Tag aus fernen Höhn herunter,/ Der Morgen, der erwacht ist aus den Dämmerungen,/ Er lacht die Menschheit an, geschmückt und munter,/ Von Freuden ist die Menschheit sanft durchdrungen.// Ein neues Leben will der Zukunft sich enthüllen,/ Mit Blüten scheint, dem Zeichen froher Tage,/ Das große Tal, die Erde sich zu füllen,/ Entfernt dagegen ist zur Frühlingszeit die Klage.
An Diotima // Schönes Leben! du lebst, wie die zarten Blüten im Winter,/ In der gealterten Welt blühst du verschlossen, allein./ Liebend strebst du hinaus, dich zu sonnen am Lichte des Frühlings,/ Zu erwarmen an ihr, suchst du die Jugend der Welt./ Deine Sonne, die schönere Zeit, ist untergegangen/ Und in frostiger Nacht zanken Orkane sich nun.
An die Parzen // Nur Einen Sommer gönnt, ihr Gewaltigen!/ Und einen Herbst zu reifem Gesange mir,/ Daß williger mein Herz, vom süssen/ Spiele gesättiget, dann mir sterbe.// Die Seele, der im Leben ihr göttlich Recht/ Nicht ward, sie ruht auch drunten im Orkus nicht;/ Doch ist mir einst das Heil'ge, das am/ Herzen mir liegt, das Gedicht gelungen;// Willkommen dann, o Stille der Schattenwelt!/ Zufrieden bin ich, wenn auch mein Saitenspiel/ Mich nicht hinabgeleitet; Einmal/ Lebt' ich, wie Götter, und mehr bedarfs nicht.]

  Centenario Cunqueiro 1911·2011