O amor na guerra
Praia no inverno
A compañía de amantes
The Company Of Lovers | |
| |
We meet and part now over all the world; we, the lost company, take hands together in the night, forget the night in our brief happiness, silently. We, who sought many things, throw all away for this one thing, one only, remembering that in the narrow grave we shall be lonely.
Death marshals up his armies round us now. Their footsteps crowd too near. Lock your warm hand above the chilling heart and for a time I live without my fear. Grope in the night to find me and embrace, for the dark preludes of the drums begin, and round us round the company of lovers, death draws his cordons in. | Xuntámonos e separámonos agora por todo o mundo; nós, a compañía perdida, témo-las mans xuntas na noite, esquece a noite na nosa breve felicidade, silandeiramente. Nós, que buscabamos tantas cousas, botámolo todo por esta única cousa, unha soa, lembrando que na tumba estreita ficaremos sós.
A morte forma agora as súas tropas arredor nosa; os seus pasos amoréanse preto de máis. Deixa a túa man quente sobre o corazón xeado e por un tempo eu vivirei sen o meu medo. Tentea na noite para me atopares e abrázame, porque o escuro preludio de tambores comeza e arredor nosa, arredor da compañía de amantes, a morte pecha as súas filas. |
| |
►More poems by Judith Wright
0 comentarios:
Deixar un comentario na entrada